漢字塗れ。
ミスドで一息つきながら東野圭吾さんの「しのぶセンセにサヨナラ (講談社文庫)」を読んでました。
その時外をジャージ姿の高校生の集団が通り、背中に書いてあったのが
○○高校 送球部
・・・「送球」?
籠球はバスケット、蹴球はサッカー、排球はバレー、撞球はビリヤード、庭球はテニス、の知識はありますが送球は思い当たらず。
外でパソコンもないので2人ほどメールしてみると
「ラグビーかゴルフ?」
「ラクロスっぽい」
とそれぞれご回答。
どれやねん。
1人がわざわざ調べてくださり、結局ハンドボールとのことでした。
言われてみれば、ラグビーもゴルフもラクロスも、女の子が名前入り上下ジャージは着そうにない。
投球とかでいいじゃん、とか思いましたがそれじゃ普通に既存の言葉ですよね。
ちょっとおりこうになったと思いつつ新たな疑問が。
ベースボールの和訳は「野球」ですが、正しく訳すなら「塁球」なんじゃ・・・?